play_arrow

keyboard_arrow_right

skip_previous play_arrow skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
chevron_left

Анна Васильевна Ганзен: «научившая Андерсена говорить по-русски»

3 апреля, 2026
Анна Васильевна Ганзен: «научившая Андерсена говорить по-русски»

Так шутя называли Анну Ганзен коллеги, ведь именно она в конце XIX века перевела сказки Ханса Кристиана Андерсена на русский язык с оригинала. Её работы были самобытными, образными и в то же время передавали самую суть и дух первоисточника. После революции тексты Анны Васильевны подверглись сильной цензуре: из сказок вырезали всё, что касалось Бога, — а герои Андерсена верили в Него. Но даже «советские» версии дарили людям свет и согревали душу, так глубоко удалось Анне Ганзен высветить в своих переводах христианский смысл произведений знаменитого сказочника.

Подпишитесь на рассылку свежих выпусков.
Подписаться
Хотите поддержать создание новых выпусков проекта «Вера и Фома»?
Поддержать
×

Подпишитесь на нашу рассылку